2011年7月3日 星期日

中文系出身的人 阻礙台文的發展, 以前 在中文系 壓制 台灣文學;現在在台文系所壓制 母語文學

中文系(還有中國的歷史學訓練出來的歷史學者)訓練後 往往 建構出一個井底的排他世界觀、價值觀、社會觀,說什麼中

國境內的語言都是漢語分支啦, 這種似是而非的觀念~!~ 不只阻礙自己 還阻礙別人還有下一代的視野!

蒙古、滿州(金人、清摑)、圖博(Tibet) 都有自己的語系和文字耶!以前還有西夏文咧,漢語是什麼?(現在又發明了 華語啦) 爭正統、古典有何意義? 今天都在吊點滴了, 還在爭執正統呦,古語呦, 優美呦!一如佛毒箭說。 至愚!



(昨天 小妞 跟我說) 李斯 統一秦文字成小篆,意思是啥? 就是 以前中國也有很多種書寫啦!之後歷史演進仍然是多元進行

, 只有要做官的讀書人(知識分子) 統一啦! 學官府制定的文字,還想出訓讀、音讀、拼湊的理解方式 教育他們的小孩也去當官! 一切為當官啦; 這種文化延伸(遺毒)到 越南、韓國、日本,和今天的台灣。

所以一方面 我們看不起官(只會說官腔,不會做任何有生產力的事), 又一方面 讓他高高在上(只有他懂得官府衙門的運作)。



確實 書寫符號 完全可以任意制定,眾人討論固然好,不過Ahim Tan 的論點 應該是,既然翁老師要提英文字母來比論,應該要對英語(文)或其他語文,以及語言學有相當認識。而且他的論述總是以跟台灣教的英語接軌,這應該是錯的。不可能 符號相似或相同就可以使兩種語言接軌,最接近的例子就是中文(語)和 台語、客語,他們要用同一批符號--漢字來接軌。結果咧? 弱勢語勢必走向被消滅的瘖啞黑河之中,只能留存不具意義的語音罷了(這就是陳芳明論點的恐怖結局)。因為,反過來說,基於語言裡 語音與意義也是任意制定的這一深層結構,附生於中文漢字的台語語音將會隨著中文的興盛、主導、掌控、宰制而轉成只有中文意義解釋的空間,那時台語語音完全沒有一絲台語語意意味,人們也不會覺得奇怪(這現象似乎在最近的客語復興中慢慢成形了),還反而沾沾自喜(朗讀、演講音聲鏗鏮),然而該語言的文化既已不可追,多元價值也煙消了。





請翁老師注意:《艋舺》 其實 是華語人訂的! 哪有考慮你台語?Bobee 也是類似不學無書寫能力之作!隱喻詩意 還是引喻失義啊!

台語 不會有 mon,或是 mong 的發音啦!懂不懂? Monga 配合華語人很差勁的英語能力就變成的"夢" "G"(ㄐ一)(請參考炸G) 再加"ㄚ"(a 他們倒是只能用 a 代表A)

沒有留言:

張貼留言

Iū-koh leh siá he ah

 Iū-koh leh siá he ah bô thâu bô bóe Khoài pō͘ oh kái--ê  In-iû lâng bat  kā i kiò-chòe si-jîn sim-koaⁿ tòe kha-chhng phû kah pòaⁿ-thiⁿ-tén...